文在寅訪美午餐「蟹肉餅」竟惹韓網民不滿,稱是暗中「貶低韓國總統」!連當地僑民都覺得太離譜
廣告

文在寅訪美午餐「蟹肉餅」竟惹韓網民不滿,稱是暗中「貶低韓國總統」!連當地僑民都覺得太離譜

生活   2021年5月29日   星期六14:00   Sani   2

沒想到一個蟹肉餅都能被解讀成侮辱,真是讓人不知道說什麼好……

21日在白宮舉辦的美韓峰會上,美方端出了傳統美食蟹肉餅作為午餐,就是這種用蟹肉和麵包屑製成的食物,盛行於美國的大西洋海岸地區:

(圖:Youtube@Everyday Food)

然而部份韓國網友卻對此提出了不同的見解,一名Youtuber說:「很多當地僑民表示,蟹肉餅在美國的含義不是招待對方,而是侮辱對方。 」

右翼媒體和Youtuber引用英語俚語字典網站對於Crab Cake的解釋作為論據:「明明不屬於某個群體卻還總是在周圍徘徊不去的人」,認為美國用蟹肉餅招待文在寅正是暗中貶低他。

(圖:Youtube@YTN news)

這一說法近幾日在韓國網路上不斷傳播,為此,韓國媒體YTN採訪詢問了美國當地的韓國僑民,僑民表示這個用法在英語里並不常見,很多僑民都覺得荒唐:「沒見過誰把crab cake這個詞作為侮辱性詞彙使用。 因為它很常見,可說是為數不多的美國傳統食物。 」

與之相反,有人認為更合理的解釋是美方特地照顧文在寅喜歡海鮮的口味,才選擇蟹肉餅。

(圖:Youtube@YTN news)

如果非要追究俚語含義的話,4月16日的美日峰會上美方準備的午餐是漢堡,而Burger在俚語裡是「傻瓜」的意思,但並沒有人因此認為美國貶低日本首相。

其實英語裡經常用食物指代不方便直接說的詞彙,例如meat在俚語裡指代「男性性器官」、salad指「性關係」、strawberry指「妓女」、watermelon指「精液」,如果全都要解讀隱藏含義,豈不是很多東西都不能吃。

韓東大學國際關係教授也認為:「(故意在午餐里隱藏侮辱含義)是不可能的事。 當然失誤是有可能的,但峰會在準備食物這方面是非常細心的。 」

不少韓國網友也覺得荒唐:「拜託,有腦子的話請用一用吧」、「那個Youtuber好像很需要錢」、「好丟人,心理多扭曲才會把這當做是侮辱啊」、「如果說是用食物侮辱對方的話,這食物會不會做得過於精緻了」。

(封圖:Twitter@thebluehousekr)

廣告
相關新聞
留言/評論
主頁 » 生活 » 文在寅訪美午餐「蟹肉餅」竟惹韓網民不滿,稱是暗中「貶低韓國總統」!連當地僑民都覺得太離譜
© 2024 KSD韓星網 版權所有 不得轉載. 關於我們 免責聲明 私隱政策 廣告查詢 招募寫手