在韓國,「說謊」這個詞可以用一種食物來代稱,大家猜到是什麼了嗎?
前幾天AOA做客《認識的哥哥》,雪炫一出場就誇哥哥們:「好久不見,大家都變帥了呢! 」趁哥哥們竊喜時又補上一句:「뻥이야~(騙你們的啦~)」
這個「뻥」就是「謊言」的俗稱,但其實原本的意思只是一種平凡的食物。
뻥튀기是韓國蠻常見的庶民零食,可以理解為廣義的「爆米花」,除了玉米之外還可以用大米、曬乾的年糕等等穀物來做,甚至做成通心粉等各種形狀。 製作時發出“뻥~”的一聲巨響,而且看起來很像炸製食物,所以稱為튀기。從前物資不充裕的時候,因為뻥튀기用一點點穀物就能做出很大體積,所以很受平民歡迎;現代人則是看中它「可以吃蠻久又實際上沒吃進去多少東西」,而當做減肥零食。(但澱粉含量高,還是不要吃太多啦XD)
據說製作뻥튀기的機器一開始是從日本傳到韓國,這市場光景是不是看起來蠻親切的XD
뻥튀기的製作過程很容易讓人產生「一點點東西就誇大好多」這類聯想,也就自然而然地跟「說謊、吹牛」聯繫在了一起。一開始是1980年代小孩子們借用廣告詞「뻥이요」表達「騙人」,後來1990年代有諧星在電視節目裡講「뻥이야」大獲人氣,這個說法也隨之成為全國通用的句子,並延伸出뻥 치다、뻥 까다、뻥이다等用法,聽起來會比直接講거짓말(謊言)來得柔和一些。
舉例:
開玩笑的啦=뻥이야
你說謊! =뻥 치네! /뻥이지?!
(圖源:《認識的哥哥》《超人回來了》等)
Sani@KSD / 非得本站書面同意 請勿抄襲、轉載、改寫或引述本站內容。如有違者,本站將予以追究
廣告
相關新聞