看起來有點「奇怪」的英文,一旦代入韓文模式去思考,立即就看懂了耶! XD
隨著K-POP文化擴張至全球,越來越多英語圈的粉絲頻繁接觸到韓飯圈的文化,也很自然地接受、吸收了韓飯圈特有的表達方式,其中一部分就體現在語言習慣的改變上。 近日有網友總結了英語圈粉絲會用到的「韓文外來語」,讀起來真的蠻奇妙呢!
原PO表示:「文化以有意義的水準進行擴散時,原本已經存在的、好端端的單詞都會被外來語替代。 以下是K-POP流行之後英語圈粉絲中間的變化。」
按順序解讀一下:
Who = nugu(누구),「那個帥哥是nugu? 」
Stalker = sasaeng(사생),也就是「私生飯」!
Media manipulation = media play (언플),韓文應該是「言論+play」結合之後的縮寫,指電視台、新聞社等等只報導對一方有利的內容, 或者做過度的包裝宣傳等等。
Releasing a new album = come back(컴백),中文即「回歸」,指歌手發行新專輯。
Nasty solo stan = akgae(악개),韓文「악질 개인 팬(惡性個人粉)」的縮寫,中文對應「唯毒」,指「在某個團裡只喜歡個別成員、貶低其他成員的粉絲」。 這詞彙就算是韓國人,如果不在飯圈都不一定會懂吧!
Hater = anti(안티),「黑粉」就比較流傳廣泛了,畢竟已經有網漫和同名影視作品就叫做《所以...... 和黑粉結婚了》XD
明明就可以用英文講以上這些詞彙,卻偏偏要用韓文外來詞,真的是完全融入K-POP文化的英語圈粉絲,也太可愛了XD
(圖源:網路)
Sani@KSD / 非得本站書面同意 請勿抄襲、轉載、改寫或引述本站內容。如有違者,本站將予以追究
廣告
相關新聞