隨著K-POP、韓劇等韓流文化的「擴張」,不少韓語詞彙也深入人心,不少女粉絲們看到帥氣的愛豆都會不自覺的喊一聲「歐巴」,聽到驚訝的事情尖叫一聲「大發」,也知道霸氣側漏稱為「卡裡斯馬」。
在韓國這個注重年紀的國家,年長的總是被年輕的成為「前輩」、「歐巴」或「歐尼」(女生叫男生&女生)。 可是深入了解之後又會發現,「歐尼언니」這個詞用得太頻繁了。
在韓國買東西或去飯店吃飯 時,總會被叫「歐尼」,尤其是小餐廳或街邊小服裝店。 去過韓國旅遊的小夥伴們是否也有過這樣的經歷呢? 在試衣服的時候,被店員姐姐叫「歐尼」,當時的內心的OS是否是「我明明是的你客人啊,為什麼店員要叫我姐姐?」
還有剛去韓國的小夥伴曾說過某次學校組織去看比賽,由一個男老師帶隊。 老師想讓我們的隊伍不要太分散,於是對著後面的同學喊:언니들,빨리 가! (歐尼,快點),再一次納悶,明明學生們都比老師小,而且還有好幾個男生,為什麼要叫學生們姐姐呢? 而且男生喊女生姐姐不是「nu na 누나」嘛?
其實在古代的文獻中,稱呼詞不只有一個,但是流傳至今的卻只有언니這一個詞語。 這個詞從很久以前就開始使用,在古代,不管是男是女,全都稱為언니。
再告訴小夥伴們,如果下次去酒吧或餐廳吃飯,看到美麗的店員姐姐,大家也可以稱她為「歐尼」哦,男性客人也可以這樣叫對方,聽上去是不是比「저기요」、 「여기요」禮貌的多呢?
「圖:網路」
Rui@KSD / 非得本站書面同意 請勿抄襲、轉載、改寫或引述本站內容。如有違者,本站將予以追究
廣告
相關新聞