對日系文化有了解的朋友也許知道「苦手」、「下手」之類詞彙,其實韓文裡也有相似的表達,只是直譯過來有點萌萌的好笑呢XDD
韓文裡形容人手巧是講「金手(금손)」,比如很會DIY、做料理、打扮自己(化妝、吹頭髮等等),打遊戲一直通關、分分鐘撿到寶,這樣的人都屬於「金手」一族。
有些粉絲飛非常手巧,不僅會為偶像拍美美的照片、進行細緻精美的後期製作,甚至親手畫fanart、自製易拉寶、透扇等等周邊商品,這些大神當然也是名符其實的「金手」啦~
韓國有一個慶典就叫做「首爾金手Festival(서울금손페스티벌)」,專門邀請手工製作和繪圖等方面的金手們,一起展示作品、分享創作心得:
而類似於日文裡表示笨拙、不擅長做某事的「苦手」,韓國人在自嘲「手工很差、很笨拙」時也有一個專門的詞彙,那就是——「熊手(곰손)」XDD
一些部落格為了強調自己的食譜很簡單,都會把標題寫作:「連熊手也能學會的XXX」
當然,還有各種「熊手也能學會的超簡單首飾盤 髮」、「熊手也能做出的媽媽牌糖果捧花」、「熊手也能做的情人節美甲」.....
到底是有多歧視我們熊手啦XDD
不過,其實還有一個比熊手更慘的,叫做...... 呃...... 「屎手(똥손)」。
這個,就請大家意會吧XDD
好了~今天的韓文分享就到這裡,那麼這三種手之中,你是哪一種呢?^_^
(圖源:Twitter@4회 서울금손페스티벌、서디페 공식 이벤트 계정,網路)
Sani@KSD / 非得本站書面同意 請勿抄襲、轉載、改寫或引述本站內容。如有違者,本站將予以追究
廣告
相關新聞