有在追看韩剧《The King:永远的君主》剧迷,也许曾经留意到,由李敏镐饰演的「大韩帝国」君主李衮,他出入位於釜山的皇宫时,搭乘的轿车车牌上写上的国名是「Kingdom of Corea」,而不是我们惯常熟悉采用的「Korea」。
而在英语字幕上,每当提到「大韩帝国」时,都是出现了同样的「Corea」英语名称。那么,为何大韩帝国选用的英语国名,是「Corea」,而不是「Korea」
其实,数年前在撰写专栏时,已经就此问题撰文解释过。现在就让我们温故知新,再一次藉《The King:永远的君主》,温习一下对朝鲜王朝与后来「大韩帝国」历史的认识。
把时间退回 19 世纪中后期,那时有部份西方列强国家,多称朝鲜半岛为「Corea」。这可以从 1851 年由英国著名的地图制作者 John Tallis 绘制的东亚地图中,以「Corea」来称呼朝鲜半岛作为最原初的参考。其后,1908 年由亚洲研究鼻祖之一的 Jeremiah Curtin ,他撰写的《蒙古史》一书中,也把朝鲜半岛的名字称为「Corea」。此外,当时位於首尔的英国驻朝鲜半岛大使馆,同样也是以「Corea」来命名。还有 19 世纪末多位从西方来到亚洲的传教士,他们撰写的书籍里也一样用上了「Corea」,可见不少初期来自西方社会的人,也有以字母「C」作字词开头,来命名朝鲜半岛。
当然,同时期间,也有些西方国家,会以「Korea」来称呼朝鲜半岛,例如当时美国驻朝鲜半岛领事,便用「Korea」作文字纪录。另外,1893 年在芝加哥举办的世界博览会中,「Korea」与「Corea」也有并行使用,不过受美方影响,主办者还是偏好使用「Korea」。
然而,随著 19 世纪末开始,野心勃勃的日本透过甲午战争击败中国后,日本对朝鲜半岛已慢慢建立「既成事实」的控制。后来再於 1905 年日俄战争,把最后一个有能力於亚洲威胁日本地位的国家清除,那时朝鲜半岛也成为日本的囊中物。自 1910 年起,朝鲜半岛正式成为日本在亚洲的殖民地,有传言指是日本政府把本来西方采用的「Corea」,改为「Korea」。其中有一学者,首尔国立大国的历史教授郑永旭研究表示,是据他所说是因为 1908 年的伦敦奥运会时,在「英日同盟」的支持下,大会把大韩帝国的英文名称改为「Korea」,可以让日本的国家英语名字排名(Japan)先於南韩。除此之外,当然也有为了打压朝鲜半岛内的反日独立倾向的目的。但这些都是传言,迄今为止也未得真正考证,这种说法来源是否正确。
而随著二次大战结束以后,有部份生活在朝鲜半岛的人民,便经常争取要求把「Korea」改写回「Corea」,当中尤以北韩的立场比南方的南韩更激烈,原因是他们从来没有获得过任何日本战后的赔偿,希望借以「易名」之名来增加向日本讨价还价的议价力。南韩方面也偶尔有爱国人士要求政府推动「正名运动」,声言要把一切日殖的痕迹都通通抹去,但碍於牵涉到极庞大的「改名」行政开支,多年来都未曾实行过。
当然,每当南韩国家足球队参与世界杯的比赛时,我们便会发现有些球场内的球迷,都会拿著一幅写著「Corea ! Fighting !」的大型标语,在球场内高举并摇旗呐喊,可见其实两种写法也是让大众的接受。但从语言上分析,为什么如意大利人会把「Korea」写成「Corea」,当然不是意大利人支持南韩民族主义,而是由於有些南欧国家的语言,都是凯尔特与罗曼语文,是从拉丁语系转化过来,而因为「C」是「K」的发音字母,所以还是用「Corea」来称呼南韩。迄今为止,除了意大利以外,还有法国、西班牙、巴西、阿根廷与墨西哥,都是以「C」为字头,拼出代表南韩的国家名字发音。
至於拥有相当反日元素的剧集《The King:永远的君主》,刻意把当时的「大韩帝国」国名,再次选择以「Corea」呈现出来,弦外之音,两者扣连起来,当然亦有民族主义倾向的考虑存在。
---
报导参考:http://bit.ly/1TlWlHF / http://lat.ms/1dMt3lc
本文由香港中文大学讲师 Steve Chung 钟乐伟授权刊登
(图:剧照/官方/维基)
钟乐伟@KSD / 非得本站书面同意 请勿抄袭、转载、改写或引述本站内容。如有违者,本站将予以追究