【K社韓文小百科】韓國泡菜KIMCHI有正式中文譯名!叫「辛奇」!
廣告
韓國泡菜(김치 kimchi)公開了正式的中文譯名。
此前,中韓兩國因為「泡菜」問題掀起一場輿論大戰,網友們互不相讓,究其原因其實還是翻譯造成的問題,其實兩國都有屬於各國的傳統「泡菜」。 日前,韓國文化體育觀光部通過「公共術語的外語譯名規範」修正案,正式將韓國泡菜(Kimchi)的中文標準譯名由此前的「泡菜」變更為「辛奇 신치」。
廣告
Loading ...
韓媒報導稱,鑒於漢語中沒有Kim和Ki這樣的音節,無法進行準確的音譯。 韓國農林畜產食品部於2013年對4000多個漢語詞彙的發音進行分析,比對中國8種方言的讀法,並徵求韓國駐華使館專家的意見,提議將Kimchi翻譯成「辛奇」。 但由於「辛奇」的說法在中國的普及效果並不理想,所以韓國2014年又將「辛奇」改回為原名「泡菜」。 時隔7年,「辛奇」重新被定為官方中文譯名。
「辛」在中文中有「辣」的意思,符合泡菜的辣口味;「奇」則有「新奇」、「獵奇」的意思,讓人聯想到「很想嘗嘗看這新奇的辣味」的含義。 不過,根據中國的法律規定,在中國境內流通或銷售的食品必須標明產品的「真實屬性」,因此韓國企業在對華出口泡菜時只能用「泡菜」,可以在括號內標記「辛奇」或「Kimchi」。
「首圖:KSD / YouTube截圖@백종원의 요리비책 Paik's Cuisine」
© 2024 KSD韓星網 版權所有 不得轉載.
廣告