【K社韓文小百科】詳解《尹Stay》裡出現的新造詞!「拖勢圈」、「複世舒活」讓李瑞鎮一頭霧水
廣告
前陣子在《尹Stay》裡把老闆都考倒的「拖勢圈」,大家知道是什麼意思嗎?
《尹Stay》裡大家一起製作烤串時突然聊到新造詞的話題,於是展開了新造詞test!第一個詞是「外酥內濕(겉바속촉)」,李瑞鎮:「有生以來第一次聽到!」而尹社長一下就猜對了,即是指炸雞、烤肉這類食物「外面酥脆、裡面濕潤」。
廣告
而「拖勢圈(슬세권)」就把大家都難住了,只聽過表示地鐵站周遭的「驛勢圈(역세권)」,「拖」字是從何而來呢?
其實這兩個詞確實有關係,「驛勢圈」指的是「地鐵站周圍500m半徑的區域」,而「拖勢圈」就是指「穿著拖鞋這一類舒適服裝也能前往使用休閒及便利設施的住宅周邊區域」。 以前大家選擇住宅都很注重交通便利,現在隨著一人家庭、二人家庭增加,加上從去年初開始居家時間變長、外出活動反而受到各種限制,越來越多人轉而把重點放在住宅周圍是否有豐富的便利設施。
在對話語境裡體會一下:
廣告
A: 연말에 너네 아파트 앞에 대형 쇼핑몰이 들어선다던데?
A: 聽說你家公寓前邊年底要建一座大型購物中心?
B: 어, 나도 들었어. 걸어서 5분이면 갈 수 있는 거리더라고.
B: 哦,我也聽說了。走過去只要5分鐘的距離。
A: 이야, 완전 슬세권이구나.
A: 呀,完全是拖勢圈啊。
還有一個與「拖勢圈」類似的概念叫做「하이퍼로컬」,即是英文Hyper-local,意思是「適應非常小的地域的特性」,比local更加local。 隨著大家生活半徑縮小,狹窄地域內的經濟活動變得頻繁,令「하이퍼로컬 서비스(Hyper-local service)」不斷增加,例如基於社區的二手交易平臺、社區配送、本地求職招人服務、社區資訊分享論壇等等。
舉例而言,韓國目前下載量最大的二手交易app是「당근마켓(Karrot)」,「당근」是韓文「紅蘿蔔」同時也是「당신 근처(您的附近)」的縮寫,它與其他同類app最大的區別就是僅限相距6km以內的賣家和賣家交易,以鼓勵社區內部活躍。
回到《尹Stay》,羅PD提示大家猜「拖」字開頭的詞,還真的讓李瑞鎮猜中了,不過完整答案是由鄭有美說出XD
後邊還出現了中學生常用的縮略語「文商(문상,文化商品券)」、「複世舒活(복세편살,在複雜的世界裡簡單舒服地活著)」,因為韓文裡「活」和「肉」同音、都是「살」,屢屢猜錯的李瑞鎮吐槽說:「我還以為是說牛肉的某個部位啦!」
(圖:tvN《尹Stay》節目截圖 Youtube@tvN D ENT)
廣告